Φωτογραφία Άγγελος Σαλιαγκόπουλος
Απάντηση: Μετάφραση όρων ορολογίας
από Άγγελος Σαλιαγκόπουλος - Saturday, 24 February 2007, 7:42 PM
 
Καλησπέρα και από εμένα.

Από προσωπική και μόνο εμπειρία ήθελα να πω ότι η βέλτιστη λύση για το θέμα είναι η σωστή/ορθή/κατάλληλη χρήση της γλώσσας ώστε να δίνεται το πραγματικό νόημα. Αυτό σημαίνει πως σε καθαρά τεχνικούς όρους πρέπει να δίνονται και οι 2-3 ή 100 γλώσσες... και στο υπόλοιπο κείμενο η ομιλούμενη γλώσσα με παρενθέσεις αγγλικών και λοιπών γλωσσών όπου είναι απαραίτητο (ακόμα και αν είναι ανάγκη περιγραφή του κάθε τεχνικού όρου).Πρέπει να υπάρχει ισορροπία και σίγουρα κεντρικός γνώμονας για την χρήση της γλώσσας: η τεχνολογία ΠΡΕΠΕΙ να απευθύνεται σε όλους, άρα πρέπει να είναι σε όλους κατανοητή!

Καλή συνέχεια, καλό βράδυ.